• 陕西人的见面礼
  • ——有品位.更传情
电话
  • 全国客服专线
  • 029-89393555
热销产品
亚搏体育app下载客户端:有九叔在,任何妖魔鬼怪都不怕,盘点10部林正英僵尸片
亚搏体育app下载客户端:有九叔在,任何妖魔鬼怪都不怕,盘点10部林正英僵尸片
【亚搏APP手机版】S10半决赛:SN 3-1战胜TES,晋级决赛
【亚搏APP手机版】S10半决赛:SN 3-1战胜TES,晋级决赛
亚搏体育app下载客户端|中超-马尔康传射 华夏幸福2-0卓尔提前进争冠组
亚搏体育app下载客户端|中超-马尔康传射 华夏幸福2-0卓尔提前进争冠组
【亚搏APP手机版】汉密尔顿选车队的眼光绝了 哈基宁因为他不敢复出
【亚搏APP手机版】汉密尔顿选车队的眼光绝了 哈基宁因为他不敢复出
亚搏体育app下载客户端:斯帕夏:广东整场都保持稳定性,我们还达不到这个等级
亚搏体育app下载客户端:斯帕夏:广东整场都保持稳定性,我们还达不到这个等级
【亚搏体育app下载客户端】【复赛3个月零感染  NBA树立防疫标杆】201...
【亚搏体育app下载客户端】【复赛3个月零感染 NBA树立防疫标杆】201...
联系我们
西安市巨鹰食品有限公司
地址:西安市高新一路二号
      国家开发银行大厦809室
电话:029-89393555
新闻资讯
当前位置:首页 > 新闻中心 > 公司新闻
亚搏体育app下载客户端_吴孟达与周星驰:输给同班同学的日子
发布日期:2020-12-11 00:06:01

Wu Mengda and Zhou Xingchi have partnered for twelve years, but after "Shaolin Football", the father and son on the screen have not cooperated for 20 years.

吴梦达和周星驰已经结伴了十二年,但是在《少林足球》之后,银幕上的父子俩已经二十年没有合作了。

In fact, when filming "Mermaid" a few years ago, Stephen Chow invited Wu Mengda, but at that time Wu Mengda had just finished the operation and his body had not recovered well and he could not enter the water.

实际上,几年前拍摄“美人鱼”时,周星驰邀请了吴孟达,但当时吴孟达刚刚完成手术,身体还没有恢复好,无法入水。

The longer they were separated, the less they knew how to speak.

他们分开的时间越长,他们会说的越少。

In the talk show, Xu Zhiyuan asked Wu Mengda if he had the opportunity to sit down and want to talk to Zhou Xingchi again, Wu Mengda said: "All the past."

在脱口秀节目中,徐志远问吴孟达是否有机会坐下来并想再次与周星驰交谈,吴孟达说:“过去。”

Wu Mengda is the eldest son of the family. He liked movies very much when he was a child. He often bought a ticket and brought his two younger brothers into the venue to watch the movie. He went home and played it by himself.

吴孟达是家庭的长子。他小时候非常喜欢看电影。他经常买票,并把他的两个弟弟带到会场看电影。他回家玩了。

In 1970, Wu Mengda bought a TV set at home. He watched "Happy Tonight" with his father every day, which was very interesting. He envied the glamour of the actors and secretly wrote down the registration method on TV.

1970年,吴孟达在家中购买了一台电视机。他每天和父亲一起看“今晚快乐”,这很有趣。他羡慕演员的魅力,并在电视上偷偷写下了注册方法。

In 1973, Wu Mengda was admitted to the third Hong Kong Radio Television (TVB) Artist Training Course and became classmates with Zhou Yunfa and Du Qifeng.

1973年,吴孟达考入了第三届香港广播电视艺术家培训班,并与周云发和杜其峰成为同学。

Wu Mengda and Chow Yun-fat have a very good relationship and they are together almost every day. Chow Yun-fat lived on Hong Kong Island. There was no undersea tunnel at that time. It was troublesome to go home after 12 o'clock in the evening. He often slept at Wu Mengda's house.

吴孟达和周润发的关系很好,几乎每天在一起。周润发住在香港岛。当时没有海底隧道。晚上12点后回家很麻烦。他经常在吴梦达家睡觉。

There were 40 students in that period. Wu Mengda was the deputy monitor, and his grades were always in the top 5. Zhou Runfa was at the bottom of the class. Wu Mengda commented on him that his mouth cannot keep up with his brain, his body cannot keep up with his mouth, his body is not coordinated, and his acting is very awkward.

那个时期有40名学生。吴孟达是副班长,他的成绩始终排在前5名。周润发在班级中排名最低。吴梦达对他的评论是,他的嘴不能跟上他的大脑,他的身体不能跟上他的嘴,他的身体不协调,他的行为很尴尬。

Du Qifeng is an office assistant. He heard the teacher chat and say: "Chow Yun-fat may not stay." Another said: "There are three months left, let's talk about it then."

杜启峰是办公室助理。他听到老师聊天说:“周润发可能不会留下。”另一个人说:“还剩三个月,那我们再谈谈。”

In the end, 22 of the 40 students graduated, and only 7 got the long-term appointment. Wu Mengda was one of them. Chow Yun-fat is too tall to find an actress to play with, so he took a temporary contract and can only be an extra.

最后,40名学生中有22名毕业,只有7名获得了长期任命。吴孟达就是其中之一。周润发太高了,找不到一个女演员可以玩,所以他签了一份临时合同,只能算是一个额外的合同。

In 1979, Wu Mengda became popular with the male second "Hu Tiehua" in The Legend of Chu Liuxiang.

1979年,吴孟达凭借《楚留香传》中的男声第二首“胡铁华”开始流行。

This drama set off "Chu Liuxiang fever" in Taiwan. At 8:30 in the evening, people all over Taiwan stopped everything they were doing and watched "The Legend of Chu Liuxiang" on the TV.

这部戏在台湾掀起了“楚留香热”。傍晚8时30分,台湾各地人民停止了一切,在电视上观看了《楚留香传奇》。

Soon, Taiwan invited Wu Mengda, Zhao Yazhi and other leading actors to do publicity. Wu Mengda asked Taili for a three-month leave and left Hong Kong.

不久,台湾邀请吴孟达,赵雅芝等主要演员进行宣传。吴孟达向泰利请假三个月,离开香港。

Wu Mengda has almost become the most popular actor in Taiwan. He will be found in various performances, construction shows, and ribbon cutting. A lot of money went into the pocket. He drinks and gambles every day. As soon as he opens the door of the hotel, a girl is waiting. All the bosses coaxed him, but it was Big Brother Wu. As soon as he had a meal, the table full of people lined up with cups to respect him.

吴梦达几乎已经成为台湾最受欢迎的演员。他会在各种表演,建筑表演和剪彩中找到。口袋里有很多钱。他每天喝酒和赌博。他一打开旅馆的门,就有一个女孩在等待。所有的老板都哄他,但那是吴大哥。他吃完饭后,满是桌子的人排着杯子排队以尊重他。

Taiwan's money is easy to earn, and life is easy. After the holiday is over, Wu Mengda finds all kinds of excuses to delay returning to Hong Kong. Later, TVB approached him and pretended not to see him.

台湾的钱容易赚,生活也很容易。假期结束后,吴孟达找到各种借口推迟回港。后来,无线广播社走近他,假装不见他。

Wu Mengda toured Taiwan for a whole year, earning more than 100,000 US dollars.

吴孟达访问台湾整整一年,收入超过10万美元。

But he shot too lavishly, and often went into the casino drunk, earning no money left, and the credit card money was wiped out.

但是他开枪太奢侈了,经常喝醉了进入赌场,一分钱都没赚,信用卡里的钱也被花光了。

Wu Mengda returned to Hong Kong.

w UME ng大returned to Hong Kong.

When he returned to the stage, no one was angry with him, just greeted him politely, but he never received any important roles again. Taili said that without his play, there was no arrangement for "Happy Tonight".

当他回到舞台上时,没有人生他的气,只是礼貌地向他打招呼,但他再也没有扮演任何重要的角色。泰利说,没有他的戏,就没有安排“今晚快乐”。

Wu Mengda felt that it didn't matter, and continued to flourish with his salary. He entered the casino again, and within a month he lost all his belongings. The bank warned him that he would be declared bankrupt if he did not repay the credit card within the specified time.

吴梦达觉得没关系,并继续以自己的薪水蓬勃发展。他再次进入赌场,并在一个月内失去了所有财产。银行警告他亚搏体育app下载客户端,如果他未在指定时间内偿还信用卡,他将被宣布破产。

Du Qifeng said: "Wu Mengda can't support the wall with mud."

杜其峰说:“吴孟达不能用泥土撑墙。”

At that time, Chow Yun-fat, who had been running for three years, was already famous and made a lot of money. Thinking of the friendship between the two, Wu Mengda had no other plans, and only borrowed money from Fazai.

当时,已经跑了三年的周润发已经很出名了,赚了很多钱。考虑到两者之间的友谊,吴梦达没有别的计划,只向法仔借了钱。

Zhou Runfa thought for a day, but didn't lend it to him. Because he was embarrassed to persuade Wu Mengda, Zhou Yunfa took him to meet a boss. The boss said: "Ada, I have money, but borrowing you will hurt you, and borrowing you will also hurt you. Wherever you fell, you must get up."

周润发想了一天,但没有借给他。因为他不好意思说服吴梦达,周云发带他去见了老板。老板说:“艾达,我有钱,但是向你借钱会伤害你,向你借钱也会伤害你。无论你跌倒在哪里,你都必须起床。”

Wu Mengda said: "No, brother, they are going to sue me, save me first, and then I will climb."

吴孟达说:“不,兄弟,他们要起诉我,先救我,然后我会爬。”

The money is still not borrowed. Wu Mengda had an opinion about Chow Yun-fat-he had never let him pay for it when he was rich before, and now he does not help if he is in trouble.

这笔钱仍然没有借。吴孟达对周润发有自己的见解,他从没富裕的时候就没有付过钱,现在如果遇到麻烦就无济于事。

Wu Mengda went home, thinking about suicide or running away. After one night, he decided to declare bankruptcy.

吴梦达回家考虑自杀或逃跑。一晚后,他决定宣布破产。

He made an appointment with a few loan sharks and gangsters to sit down and negotiate, saying that there is no way to survive now. He borrowed some money and he would definitely return it later.

他约了几个高利贷者和黑帮成员坐下来进行谈判,并说现在没有办法生存。他借了一些钱,他肯定会在以后归还。

Fortunately, TVB did not terminate the contract with him. For the next four years, Wu Mengda lived on Taili's basic salary and occasional tricks. However, two-thirds of the debt must be paid before the salary is paid.

幸运的是,无线没有终止与他的合同。在接下来的四年中,吴孟达靠泰立的基本工资和偶尔的花招谋生。但是,三分之二的债务必须在付薪之前付清。

When life is difficult, a junior in the art training class often invites him to dinner, brings him some cigarettes from time to time, and says: "Dad brother, you can do it, you get up again, I have always admired your performance."

生活困难时,美术培训班的一名大三生经常邀请他吃饭,不时给他抽烟,并说:“爸爸,你能做到,你又会起床,我一直很欣赏你的表现。 。”

The frustrated Wu Mengda hid at home and found out the textbook "The Self-cultivation of Actors" that was used by the acting class.

沮丧的吴梦达躲在家里藏了起来,找到了表演班使用的教科书“演员的自我修养”。

At that time, there was another person studying this book-Zhou Xingchi.

当时,还有一个人在学习这本书-周星驰。

Stephen Chow was 11 years younger than Wu Mengda. When Wu Mengda encountered the snow, Stephen Chow had just entered the art training class.

周星驰比吴孟达小11岁。吴梦达遇到大雪时,周星驰刚刚参加美术培训班。

In 1982, Stephen Chow led Tony Leung to sign up for the TVB performing arts training class. Fearing that his height of 1.73 meters would not be the standard, Stephen Chow also bought a pair of height-increasing shoes.

1982年,周星驰(Stephen Chow)带领梁朝伟(Tony Leung)报名参加无线电视演艺训练班。由于担心自己的身高不能达到1.73米的标准,周星驰还购买了一双增高的鞋子。

The exam question that day was a miserable drama. Stephen Chow acted as a comedy and was eliminated by the examiner. Instead, Tony Leung, who was accompanying him, entered the art training class. Zhou Xingchi went home and threw himself on the bed, covering his head under the quilt. Mother Ling Baoer was surprised and didn't know what happened.

那天的考试题是一部悲惨的戏剧。周星驰扮演喜剧,被考官淘汰。相反,陪同他的梁朝伟进入了美术培训班。周星驰回到家,把自己扔在床上,把头遮住了被子。灵宝儿的母亲感到惊讶,不知道发生了什么。

In fact, the teacher in the training class noticed Zhou Xingchi, but felt that this person was a bit strange and could not make up his mind. Later, on the recommendation of his neighbor Qi Meizhen, Zhou Xingchi entered the night training class, and still became classmates with Tony Leung.

实际上,培训班的老师注意到了周星驰,但觉得这个人有点奇怪,无法下定决心。后来,在他的邻居齐美珍的推荐下,周星驰进入夜间训练班,至今仍与梁朝伟成为同学。

Zhou Xingchi and Tony Leung met when they were in middle school. Before entering the wireless artist training class, the two privately shot an 8-minute short film. The story is simple. The good guys and the bad guys fight on the mountain, and the good guys win in the end. As the director, Stephen Chow asked Tony Leung to play the villain, but he was beaten to death by random punches.

周星驰和梁朝伟在中学时相识。在进入无线艺术家培训课程之前,两人私下拍摄了8分钟的短片。故事很简单。好人和​​坏人在山上搏斗,好人最终获胜。作为导演,周星驰(Stephen Chow)要求梁朝伟(Tony Leung)扮演小人,但他被随机拳打殴打致死。

It is a pity that the short film is a fantasy. In reality, everything is reversed.

遗憾的是,这部短片是一个幻想。实际上,一切都是相反的。

Less than a year after entering the art training class, Tony Leung got a supporting role in "Xiangcheng Prodigal Son" and had many roles. Chow Xingchi is playing tricks in the play, with only a few shots.

进入美术培训班不到一年,梁朝伟就在《相城浪子》中担任配角,并担任了许多角色。周星驰正在表演戏法,只拍了几枪。

In terms of acting, Tony Leung realized quite early and had not yet graduated. He has been called TVB "Five Tigers" with Huang Rihua, Miao Qiaowei, Tang Zhenye, and Andy Lau.

在表演方面,梁朝伟很早就意识到,还没有毕业。他与黄日华,苗巧薇,唐振业和刘德华被称为TVB“五只老虎”。

In 1983, Tony Leung and Stephen Chow took the graduation examination of the art training class. The question is that a couple has been separated for many years. The man wants to marry a woman after studying abroad. The woman says that he is married.

1983年,梁朝伟和周星驰参加了美术培训班的毕业考试。问题是一对夫妇已经分居多年。该男子在出国留学后想与一个女人结婚。女人说他已婚。

Almost all the male actors who took the exam were in a daze, then shook the actress's shoulders for a while, asked loudly, and then cried.

几乎所有参加考试的男演员都发呆,然后摇晃女演员的肩膀一会儿,大声问,然后哭了。

Tony Leung did not cry, but when the actress said that he was married, his hand struck a match suddenly shook, and then smiled bitterly.

梁朝伟没有哭泣,但当女演员说自己已婚时,他的手突然摇了一下火柴,然后痛苦地笑了。

This performance impressed the examiner Wang Tianlin (the father of director Wang Jing), and many years later he commented: "Leung Chaowei's section is the most outstanding."

这一表演给考官王天林(导演王静的父亲)留下了深刻的印象,很多年后他评论说:“梁超伟的部分是最出色的。”

As for Zhou Xingchi, the teacher did not remember what he played.

至于周星驰,老师不记得他在玩什么。

After graduation, Tony Leung went to be the host of the children's show "Forty Three Zero Shuttle", but during the period there were constant film appointments, and after a few months of work, he was transferred to film.

毕业后,梁朝伟曾担任儿童节目《四十三零班车》的主持人,但在此期间,他一直有定期的电影约会,经过几个月的工作,他被转送电影。

At this time, Zhou Xingchi, who had no job, was taken by the choreographer and filled the vacancy of Tony Leung. This job only works 3 days a week, and the remaining 4 days Stephen Chow is busy with the movie.

这时,没有工作的周星驰被编舞带走,填补了梁朝伟的空缺。这项工作每周仅工作3天,其余4天则是周星驰(Stephen Chow)忙着看电影。

In 1983, Tony Leung played the male number one in "Goodbye Nineteen Years Old", Stephen Chow ran out of style and played the kidnapper who kidnapped Tony Leung. In the same year, Tony Leung and Chow Yun played the two heroes in "The Big Dipper", and Stephen Chow played the boy who jumped off the building who was discouraged by Tony Leung.

1983年,梁朝伟在《再见十九岁》中饰演男一号,周星驰(Stephen Chow)脱节,扮演了绑架梁朝伟的绑架者。同年,梁朝伟和周润恩在《北斗七星》中饰演了两位英雄,周星驰扮演了一个被梁朝伟阻止的跳楼男孩。

Stephen Chow was too late to get out of his head, always thinking of adding drama to himself. In "The Legend of the Condor Heroes", Zhou Xingchi plays a small soldier whose main role is to be killed by Mei Chaofeng. Stephen Chow asked executive director Du Qifeng: "Can you stop it and die again."

周星驰(Stephen Chow)为时已晚,无法摆脱困境,一直在想自己增加戏剧性。在《射雕英雄传》中,周星驰扮演一个小士兵,其主要角色是被梅朝风杀死。周星驰(Stephen Chow)问执行董事杜其峰:“你能阻止它,然后再次死亡。”

Du Qifeng felt that he was too busy and ignored him. In the end, Stephen Chow still added a line to himself-he shouted "Ah!" when he was shot dead.

杜其峰觉得自己太忙了,不理him他。最后,周星驰仍然给自己加了一行,他大喊“啊!”当他被枪杀时。

Wu Mengda is also playing tricks in this drama, playing a beggar gang traitor. Two frustrated people are in the same group for the first time.

吴孟达在这部戏中还玩弄技巧,扮演一个乞g帮派叛徒。第一次有两个沮丧的人在同一组中。

Like Wu Mengda, Stephen Chow studied acting all day, watched Hollywood movies, studied "The Self-cultivation of Actors", talked to friends about acting methods, and studied Al Pacino (the actor in the "Godfather" series) and Robert De Niro. (The actor in "Taxi Driver"). But unable to receive a decent film appointment, Zhou Xingchi could only use the knowledge he learned to host children's programs.

像吴孟达一样,周星驰全天候学习表演,观看好莱坞电影,研究“演员的自我修养”,与朋友谈论表演方法,并研究Al Pacino(“教父”系列的演员)和罗伯特·德尼罗。 (“出租车司机”中的演员)。但由于无法获得像样的电影约会,周星驰只能用他学到的知识主持儿童节目。

Stephen Chow's unique hosting style has indeed attracted some attention. There is an article in the newspaper saying that he is very suitable for being a children's show host, but not suitable for developing in the entertainment industry. Stephen Chow cut out the report and posted it on the bed.

周星驰(Stephen Chow)独特的主持风格确实引起了一些关注。报纸上有一篇文章说,他非常适合当儿童节目的主持人,但不适合娱乐业的发展。周星驰(Stephen Chow)剪下报告并将其张贴在床上。

When working as an extra in a TV station, once after filming a dialogue, Zhou Xingchi always felt that he hadn't spoken well enough, and he was still worried when he returned home. He took a ride back to the TV station, knelt down to the director, and begged him to "tell me again." The director was moved by him and asked him to make up the footage.

在电视台做额外工作时,一旦拍摄了对话,周星驰总是觉得自己的口语不够好,回到家时他仍然很担心。他搭便车回到电视台,跪拜导演,并恳求他“再次告诉我”。导演被他感动了,并要求他补足镜头。

Mother Ling Baoer didn't agree with Zhou Xingchi's choice, but she still went around to help him find a suitable role, and kept telling people: "This kid really wants to act and understands Kungfu."

灵宝儿母亲不同意周星驰的选择,但她仍然到处帮助他找到合适的角色,并一直告诉人们:“这个孩子真的很想行动,并了解功夫。”

Zhou Xingchi said: "My good friends say that I work very hard and know a lot about the drama. Unfortunately, what I did was "Forty Three Zero Shuttle". I tried my best and no one came to watch."

周星驰说:“我的好朋友说我很努力,对这部戏很了解。不幸的是,我做的是“四十三零班车”。我尽了最大的努力,没人看。”

At this time, his classmate Tony Leung has become a popular actor on TVB by virtue of the role of Wei Xiaobao in "The Legend of the Deer". Jin Yong said: “Among all the actors who interpret the characters in my original work, Tony Leung’s Wei Xiaobao is the most vivid.”

这时,他的同学梁朝伟凭借《小鹿传奇》中的韦小宝的角色,成为无线电视的热门演员。金勇说:“在我原创作品中所有解释角色的演员中,梁朝伟的魏小宝最生动。”

In 1985, Tony Leung took over as "Senior Brother Xinzha", and his opponent was Wu Mengda.

1985年,梁朝伟接任“新Xin兄”,其对手是吴孟达。

Wu Mengda plays the instructor of the police school, and there is a scene to scold Tony Leung. There were only two pages of dialogue, Wu Mengda quickly remembered, but he read it more than two hundred times.

吴孟达扮演警察学校的讲师,有一个场景要骂梁朝伟。吴孟达很快就想起了只有两页的对话,但他读了两百多次。

Wu Mengda set himself a requirement: he is cursing, but his eyes should hurt him, and the audience should feel it.

吴梦达给自己定了一个条件:他在诅咒,但是他的眼睛应该伤害他,观众应该感觉到。

After this play, Wu Meng reached the recognized best supporting actor, and the film appointment came back.

演出结束后,吴萌达到了公认的最佳男配角,电影的任命又回来了。

The collapsed Wu Mengda made a comeback. Tony Leung won the Hong Kong Film Awards for Best Supporting Actor. At this time, Stephen Chow was still hosting "Forty Three Zero Shuttle" and only received about HK$2,000 a month. If it were not an accident, Zhou Xingchi might have been forgotten in the children's program forever.

崩溃的吴梦达卷土重来。梁朝伟获得香港电影金像奖最佳男配角奖。当时,周星驰仍在主持“四十三零班车”,每月仅收到约港币2,000元。如果不是偶然的话,周星驰可能会永远被遗忘在儿童节目中。

At that time, a large-scale party was held, Zhou Xingchi came on stage to perform acrobatics, and as a result, his chin was knocked on the stage and many "exciting" photos were taken.

当时举行了一次大型聚会,周星驰登上舞台进行杂技表演,结果他的下巴在舞台上被敲了下来,并拍了许多“令人兴奋”的照片。

Speaking of sadness, the photo of Zhou Xingchi's injury looked funny, but was noticed by people in the circle and pulled back to the set.

说到悲伤,周星驰受伤的照片看上去很有趣,但是却被圈子里的人们注意到并拉回了现场。

In 1988, in the TV series "The Hero", Zhou Xingchi and Wu Mengda officially cooperated for the first time.

1988年,在电视连续剧《英雄》中,周星驰和吴孟达首次正式合作。

Because of his outstanding performance, Zhou Xingchi joined the TVB Taiwan celebration drama "He comes from the rivers and lakes" in the second year, and played a pair of father and son with Wu Mengda.

由于其出色的表演,周星驰第二年参加了台湾无线电视台的庆祝电视连续剧《他来自江湖》,并与吴孟达演绎了一对父子。

At that time, Zhou Xingchi lived at the opposite door of Wu Mengda, only one street in between.

当时,周星驰住在吴孟达的对面,中间只有一条街。

When Zhou Xingchi was three or four years old, he went to the theater to watch "Cleopatra" with his mother. He suddenly pointed to the front seat and shouted: "Mom, Dad is there!" Ling Baoer looked forward and found that her husband was with another woman.

周星驰三,四岁那年,他和母亲一起去剧院看《埃及艳后》。他突然指着前座大喊:“妈妈,爸爸在那儿!”凌宝儿向前看,发现她的丈夫和另一个女人在一起。

After the two divorced, Zhou Xingchi and his sister lived with their mother.

两人离婚后,周星驰和姐姐与母亲住在一起。

Wu Mengda is the eldest son of the family and takes care of two younger brothers. Complementary personalities coupled with a common experience of dragon set make the two people get acquainted quickly. To Stephen Chow, Wu Mengda is half a dad and half an eldest brother. When Stephen Chow said to his mother that he had a bad tone, Wu Mengda would also teach him.

吴孟达是家庭的长子,有两个弟弟。互补的性格加上常见的龙族经验使两个人很快结识。对周星驰来说,吴梦达是爸爸,是大哥。当周星驰对母亲说他的语气不好时,吴孟达也会教他。

The two often went to the beach to eavesdrop on the conversations of lovers, and went to the restaurant to observe the diners. Wu Mengda was responsible for persuading the producer to add all the materials he created into the play.

两人经常去海滩偷听恋人的谈话,然后去餐厅观察食客。吴梦达负责说服制片人将他创作的所有材料添加到剧本中。

The director saw that the two had a tacit understanding and customized a movie for them-"The Holy Gambling".

导演看到这两个人有默契,并为他们定制了一部电影“圣洁赌博”。

In the movie, Wu Mengda plays the third uncle, and he keeps smoking his name when he is called. This design was edited by Wu Mengda, and it was also called "Congenital Loss of Control". After editing, he asked Zhou Xingchi if he had heard of this disease, and Zhou Xingchi said of course he knew. Wu Mengda returned him: "You know X, I just figured it out."

在电影中,吴梦达扮演第三叔叔,当他叫他时,他一直在吸烟。该设计由吴孟达编辑,也被称为“先天性失控”。编辑后,他问周星驰是否听说过这种疾病,周星驰当然说他知道。吴孟达还给了他:“你知道X,我才知道。”

There were no big stars or directors in this movie, and it was only shot for one month and seven days. Some people say that it is shoddy, but Zhou Xingchi and Wu Mengda's performances are groundbreaking, and the movie hits unexpectedly.

这部电影中没有大明星或导演,只拍摄了一个月零七天。有人说这很伪劣,但周星驰和吴梦达的表演开创性,电影出人意料。

"The Gambler" defeated Jackie Chan and Xu Guanwen's film in the same file and won the highest box office. Many years later, someone called Wu Mengda "Sanshu" and asked him why he didn't twitch.

《赌徒》在同一档案中击败了成龙和徐冠文的电影,并获得了最高票房。许多年后,有人叫吴梦达“三叔”,问他为什么不抽搐。

Jackie Chan is very envious of Stephen Chow and Wu Mengda: "Wow, what are you photographing, so enjoyable? I jumped from dozens of floors and no one applauded. You blink, or lie on the ground and pose a bit strange, it is so funny?"

成龙对周星驰和吴梦达都很羡慕:“哇,你在拍什么,太有趣了?我从几十个楼层跳了起来,没有人鼓掌。你眨眨眼睛,或者躺在地上,姿势有点奇怪,那是真有趣?”

Before and after "Sacred Gambling", Wang Jing's father Wang Tianlin was about to retire, and everyone decided to make a film to earn some money and let the old man enjoy his old age.

在“神圣赌博”前后,王静的父亲王天林即将退休,每个人都决定拍一部电影赚钱,让老人享受晚年。

In the production of Johnnie To, he found Andy Lau to play the leading role, and Wu Mengda to play the supporting role Taibao, a loyal and useless person.

在杜琪峰的制作中,他发现刘德华扮演主角,吴梦达扮演配角泰宝,一个忠诚无用的人。

Wu Mengda won the 10th Hong Kong Film Awards for Best Supporting Actor for this role. On the podium, he thanked the crew and the director.

吴孟达凭借这一角色获得了第十届香港电影金像奖最佳男配角奖。在讲台上,他感谢船员和导演。

The director came out to clarify: "You should be most grateful to Chow Yun-fat, who highly recommends you."

导演出来澄清:“您应该对周润发的高度感谢,周润发强烈推荐您。”

In 1992, Wu Mengda and Zhou Xingchi's "Judgment of the Dead" once again topped the Hong Kong box office list. Later that year, it was called "The Year of Zhou Xingchi" by the media. In the top ten box office that year, Stephen Chow participated in seven.

1992年,吴孟达和周星驰的《死者审判》再次荣登香港票房榜首。那年晚些时候,被媒体称为“周星驰年”。在当年的前十名票房中,周星驰参加了七场。

During the release of "The Dead Officer", Zhou Xingchi and Wang Jing collaborated to film "The Deer Tripod". When Jin Yong learned that Zhou Xingchi was acting as Wei Xiaobao, he sent a fax to the film company with six words written on it: "No second thought."

在《死者》上映期间,周星驰和王静合作拍摄了《鹿鼎》。当金勇得知周星驰是魏小宝的时候,他给传真公司发了传真,上面写着六个字:“不要再想了。”

At this time, Stephen Chow was no longer defeated by Tony Leung. Wu Mengda said that among the actors he has seen, Stephen Chow is the one who has made the most progress.

此时,周星驰不再被梁朝伟击败。吴孟达说,在他所看到的演员中,周星驰是最进步的。

After several successful films, Wu Mengda and Zhou Xingchi became the golden partners in the circle. Stephen Chow has strict requirements. On the set, both Frog (Tian Qiwen) and Ruhua (Li Jianren) could not stand his temper. Only Wu Mengda could intervene.

经过几部成功的电影,吴孟达和周星驰成为圈子里的黄金搭档。周星驰有严格的要求。在现场,青蛙(田启文)和茹华(李建仁)都无法忍受。只有吴梦达可以干预。

Zhou Xingchi, who made money, bought a mansion and took his mother in. He started his own business and invested in the filming of "Journey to the West". This film is cooperating with the Xi'an Film Studio in mainland China. The filmmakers in mainland China are totally indifferent to Zhou Xingchi's set. After the film is produced, they don't even want to sign the name.

赚钱的周星驰买了一套豪宅,并带走了母亲。他开了自己的生意,投资了《西游记》的拍摄。这部电影是与中国大陆的西安电影制片厂合作的。中国大陆的电影制片人对周星亚搏APP手机版驰的作品完全无动于衷。电影制作完成后,他们甚至不想在名字上签名。

"A Westward Journey" became a classic many years later. At that time, few people appreciated it, and the box office failed miserably.

许多年后,《西游记》成为经典。当时,很少有人欣赏它,票房惨败。

Liu Zhenwei said: "At that time, when I saw Stephen Chow, he didn't dare to look my eyes squarely. I knew that this child had no self-confidence. The transformation failed, and Chow Xingchi's Playmate Film Company also declared bankruptcy.

刘振伟说:“当时,我看到周星驰,他不敢直视我的眼睛。我知道这个孩子没有自信心。转型失败了,周星驰的同伴电影公司也宣告破产。 。

Stephen Chow filmed "Returning the Soul Night" with Liu Zhenwei, and the box office lost again. Stephen Chow once again cooperated with Wang Jing to return to shit and piss, and filmed "Various Stars", and the box office went viral. After that, Zhou Xingchi made several movies that he didn't like but had high box office.

周星驰与刘振伟一起拍摄了《重返灵魂之夜》,票房再次失传。周星驰再次与王静合作,回到狗屎和小便的状态,并拍摄了《各种明星》,票房开始风靡一时。之后,周星驰拍了几部他不喜欢但票房很高的电影。

In 1996, Stephen Chow only acted in two movies, "The God of Cookery" and "The Secret Detective of the Great Insider", which won the second and third place at the box office that year.

1996年,周星驰只出演了两部电影《烹饪神》和《伟大内幕的秘密侦探》,当年分别获得了票房的第二亚搏体育app下载客户端名和第三名。

After earning money, Zhou Xingchi wanted to make a movie he liked again, so he came up with "The King of Comedy".

赚了钱后,周星驰想再次拍一部他喜欢的电影,于是他想出了“喜剧之王”。

This film became the Hong Kong box office champion that year, but it was not received at the Academy Awards, and it was not even nominated.

这部电影当年成为香港票房冠军,但并未获得奥斯卡金像奖的提名,也没有获得提名。

In 2002, "Shaolin Football" directed and performed by Stephen Chow was successful and won the Best Director Award, Best Actor Award and Outstanding Young Director Award in the 21st Hong Kong Film Awards.

2002年,由周星驰执导及表演的《少林足球》获得成功,并在第21届香港电影金像奖中获得最佳导演奖,最佳男演员奖和杰出青年导演奖。

Investor Lin Xiaoming’s wife burst into tears when she came to the stage to accept the award. She said: “Everyone thought we were stupid, but the facts proved that we did it right.”

投资者林小明的妻子到台接受颁奖礼时大哭。她说:“每个人都认为我们很愚蠢,但事实证明我们做得对。”

Zhou Xingchi was late that day and hurriedly took a taxi to receive the award. It has been fourteen years since he won the prize last time.

那天晚上,周星驰迟到了,赶紧打车去领奖。自从他上一次获奖以来已经有十四年了。

Forty-year-old Stephen Chow wants to make a Kung Fu movie about Bruce Lee. He said: "I hope every scene in this movie is something that no one else has seen."

四十岁的周星驰想拍一部关于李小龙的功夫电影。他说:“我希望这部电影中的每个场景都是别人都没有看过的。”

Zhou Xingchi asked Wu Mengda to join and booked him the role of charterer. But catching up with SARS that year, the filming was postponed. By the time "Kung Fu" was launched in July and August, Wu Mengda had already gone to the Beijing crew.

周星驰邀请吴孟达加入,并向他预定了租船人的角色。但是那年赶上非典,拍摄被推迟了。在“功夫”号于7月和8月发射时,吴孟达已经去了北京工作人员。

Since then, Wu Mengda and Zhou Xingchi have never cooperated.

从那以后,吴梦达和周星驰从未合作。

The filming of "Kung Fu" was twists and turns. Without Wu Mengda's coordination, Stephen Chow and martial arts instructor Sammo Hung fell out. At the time of shooting, the North American producer was not satisfied with the overall effect and had a dispute with Stephen Chow. Because there was no adjustment, the contradiction worsened during post-production.

《功夫》的拍摄是曲折的。没有吴孟达的配合,周星驰和武术教练洪金宝都跌倒了。拍摄时,这名北美制片人对整体效果不满意,并与周星驰发生了纠纷。由于没有进行调整,因此在后期制作期间矛盾加剧了。

Fortunately, the film did not live up to Stephen Chow, and the word-of-mouth box office had a good harvest.

幸运的是,这部电影没有辜负周星驰(Stephen Chow)的口碑,票房收入很高。

In 2005, at the Hong Kong Awards Ceremony, Tony Leung awarded the Best Picture Award to Stephen Chow's "Kung Fu".

2005年,在香港颁奖典礼上,梁朝伟将周星驰的《功夫》授予最佳图片奖。

The film also won the Best Supporting Actor Award, but it was not Wu Mengda who took the stage to receive the award.

这部电影还获得了最佳男配角奖,但并不是吴梦达上台领奖。

When Wu Mengda and Zhou Xingchi first met, neither of them had high incomes. When there was a breakthrough in acting, the two went to buy canned abalone to reward themselves, and Wu Mengda always gave the big one to Zhou Xingchi.

吴孟达和周星驰第一次见面时,他们俩都没有高收入。当表演出现突破时,两人去买罐装鲍鱼来奖励自己,吴孟达总是把大鲍鱼给周星驰。

The movie "Sacred Gambler" is probably a battle between two people.

电影《神圣的赌徒》可能是两个人之间的战斗。

When the movie was released, Wu Mengda and Zhou Xingchi ran to the cinema to see the audience's reaction. Everyone clapped and stomped their feet, making tears amused by their performance.

电影上映后,吴孟达和周星驰跑到电影院看观众的反应。每个人都鼓掌踩脚,他们的表演使他们流下了眼泪。

The two hid in the back row, covering their mouths and laughing.

两人躲在后排,捂着嘴笑了。

 

Tag标签:
CopyRight(C) 2013, All Rights Reserve        西安市巨鹰食品有限公司    
地址:西安市高新一路二号国家开发银行大厦801室     电话:+86 029-89393555     网站地图
  • 巨鹰官方公众号