• 陕西人的见面礼
  • ——有品位.更传情
电话
  • 全国客服专线
  • 029-89393555
热销产品
亚搏APP手机版:英媒:英格兰VS冰岛或在阿尔巴尼亚进行 三狮也可能被迫弃权
亚搏APP手机版:英媒:英格兰VS冰岛或在阿尔巴尼亚进行 三狮也可能被迫弃权
亚搏体育app下载客户端:因疫情原因,意乙官方:蒙扎与维琴察的比赛将延期进行
亚搏体育app下载客户端:因疫情原因,意乙官方:蒙扎与维琴察的比赛将延期进行
亚搏APP手机版:意想不到的猛烈反击 日本名人战第3局首日时间线
亚搏APP手机版:意想不到的猛烈反击 日本名人战第3局首日时间线
亚搏体育app下载客户端-昨晚广州恒大与江苏苏宁一战,裁判员的判罚又引发了...
亚搏体育app下载客户端-昨晚广州恒大与江苏苏宁一战,裁判员的判罚又引发了...
亚搏体育app下载客户端|卢克-德容库蒂尼奥破门,巴塞罗那1-1塞维利亚
亚搏体育app下载客户端|卢克-德容库蒂尼奥破门,巴塞罗那1-1塞维利亚
亚搏APP手机版-继续做饼?凯恩本赛季5次联赛助攻,此前赛季最高仅7次
亚搏APP手机版-继续做饼?凯恩本赛季5次联赛助攻,此前赛季最高仅7次
联系我们
西安市巨鹰食品有限公司
地址:西安市高新一路二号
      国家开发银行大厦809室
电话:029-89393555
新闻资讯
当前位置:首页 > 新闻中心 > 新闻资讯
【亚搏APP手机版】五大联赛中率先复赛,德国人的勇气从何而来?
发布日期:2021-01-25 00:06:01

When European countries are still helpless in a severe epidemic, the Germans dare to directly respond to professional football matches. This is obviously not the strongest combat power that this country has shown in the fight against the "epidemic", and this is undoubtedly beyond the reach of other countries. of.

当欧洲国家仍处于严重流行病的无助状态时,德国人敢于直接对职业足球比赛做出反应。这显然不是该国在对抗“流行病”的斗争中表现出的最强大的战斗力,这无疑是其他国家所无法企及的。的。

In China, a story of "German conscience sewer" has been circulating on the Internet. The general idea is that when the whole country suffered from urban waterlogging in a certain year, only Qingdao was safe. The reason is that the Germans designed a complete drainage system for Qingdao more than 100 years ago, and even a postal parcel was buried in every section of the sewer. Equipped with drawings and repair tools, repair methods and materials can be obtained in time even if there is a failure in the future.

在中国,互联网上流传着“德国良知下水道”的故事。一般的想法是,当全国在某年遭受城市涝灾时,只有青岛是安全的。原因是100多年前德国人为青岛设计了一套完整的排水系统,甚至在下水道的每个部分都埋有邮政包裹。配备图纸和维修工具,即使将来发生故障,也可以及时获得维修方法和材料。

Although this is just a "journey", in semiotics, this myth is like a representation of social psychology. In addition to its own "easy" mode in the game, Germany is indeed synonymous with efficient, orderly and rigorous ingenuity in the eyes of the world, especially for the precautions based on a highly developed economy. Therefore, as early as 2005, only two years after the SARS virus, when other countries began to forget the epidemic, the German Federal Ministry of Health issued a national epidemic plan.

尽管这只是一个“旅程”,但在符号学中,这个神话就像社会心理学的代表。除了在游戏中拥有自己的“轻松”模式外,德国的确是世界眼中高效,有序和严谨的创造力的代名词,尤其是在高度发达的经济基础上的预防措施。因此,早在SARS病毒感染仅两年之后的2005年,当其他国家开始忘记这一流行病时,德国联邦卫生部发布了一项国家流行病计划。

This plan includes providing information to the public, implementing mandatory reporting, closing public places, prohibiting gatherings, isolation measures, disinfecting public places, increasing hospital wards, setting up crisis teams, etc., and it is updated every two years. Of course, this national epidemic plan was not prepared for the new crown epidemic, and it has even been kept in a drawer for 15 years. In the eyes of Germans, this plan will always be just a display. When it began to invade Germany, this kind of advance layout and emergency plan under the precautions actually made Germany, which is facing a big enemy, already prepared.

该计划包括向公众提供信息,执行强制性报告,关闭公共场所,禁止聚会,隔离措施,为公共场所消毒,增加医院病房,设立危机处理小组等,并且每两年更新一次。当然,这个国家流行计划并不是为新的王冠流行而准备的,甚至已经在抽屉里保存了15年。在德国人眼中,这个计划永远只是一个展示。当它开始入侵德国时,这种在预防措施下的预先布局和应急计划实际上使面对大敌人的德国已经做好了准备。

At the same time, Germany's strong health resources are second to none in the world. Statistics show that Germany has 28,000 critically ill beds, of which 25,000 are equipped with ventilators (there are only 4,000 ICU beds in the UK). According to statistics, in 2017, Germany was equipped with 601.5 critically ill beds for every 100,000 inhabitants, compared with 309 beds in France and 262.5 in Italy.

同时,德国强大的卫生资源在世界上是首屈一指的。统计数据显示,德国有28,000张重病床,其中25,000张配有呼吸机(英国只有4000张ICU床)。据统计,2017年,德国每10万居民拥有601.5张重病床,而法国为309张床,意大利为262.5张床。

As for ventilators, Germany not only has the most advanced ventilator manufacturing technology in the world, but also has the most powerful production capacity (the world's largest ventilator company is in Germany). Coupled with its own strong industrial capabilities, Germany has become an important factory for ventilators in the world during the epidemic, and then continuously supplies to other countries, without mentioning its own sufficient reserves. In addition, Germany also has a nationwide database. All doctors, hospitals and individuals can inquire about where there are intensive care beds for ventilators, and each hospital and clinic must report the number of beds that can be scheduled at any time.

在呼吸机方面,德国不仅拥有世界上最先进的呼吸机制造技术,而且拥有最强大的生产能力(世界上最大的呼吸机公司位于德国)。加上自身强大的工业能力,德国在流行期间已成为世界上呼吸机的重要工厂,然后不断向其他国家/地区供货,而没有提及自己的足够储备。此外,德国还拥有一个全国性的数据库。所有医生,医院和个人都可以查询哪里有呼吸机加护病床,并且每个医院和诊所都必须报告可以随时安排的病床数量。

Another strong German strength lies in its extensive and efficient laboratory system, and licensed laboratories are all qualified for virus testing. As early as after Chinese scientists decoded the genetic sequence of the new crown virus in January this year, Germany has prepared the key information and materials required for related testing and diagnosis, and has assembled new crown detection kits for many countries in the world. In the initial stage, Germany could do 12,000 new coronavirus tests every day, which was highly praised by the WHO. Now, after developing new technologies, Germany can do 400,000 new coronavirus tests every day, with an accuracy rate of more than 95%.

德国另一个强大的优势在于其广泛而高效的实验室系统,并且获得许可的实验室都具有进行病毒测试的资格。早在今年1月中国科学家对新冠状病毒的基因序列进行解码后,德国就准备了进行相关测试和诊断所需的关键信息和材料,并为世界上许多国家组装了新的冠状检测试剂盒。在初始阶段,德国每天可以进行12,000次新的冠状病毒检测,这得到了WHO的高度评价。现在,在开发了新技术之后,德国每天可以进行40万次新的冠状病毒测试,准确率超过95%。

Because of this, in the early stage of the epidemic in Europe, Germany once maintained an earlier case but no deaths for a long time. The first death case did not appear until March 9. According to the latest data at 10 o’clock tonight, Germany has a total of 169,315 confirmed infections, 133,371 have recovered, and 7,430 deaths. The 4.3% mortality rate is far lower than that of runaway countries such as Italy and Spain. (Even so, every life deserves respect and regret). As Russian spokesperson Peskov said, “There are a lot of disturbing statistics in Italy, the United States, Spain and other countries, but

因此,在欧洲流行病的早期,德国曾保持较早的发病率,但长期没有死亡。直到3月9日才出现第一例死亡病例。根据今晚10点的最新数据,德国共有169,315例确诊感染病例,133,371例已经康复,7,430例死亡。 4.3%的死亡率远低于意大利和西班牙等失控国家的死亡率。 (即便如此,每一生都应得到尊重和遗憾)。正如俄罗斯发言人佩斯科夫所说:“意大利,美国,西班牙和其他国家的统计数字令人不安,但

It cannot be denied that even with a proactive attitude and a well-planned layout, humanity is still a small existence in the face of a severe epidemic. This example may not be appropriate, just as the Bundesliga giants Bayern have the world's best team doctor Dr. Wolfart, but they still can't curb the surge of injuries every season as scheduled. Obviously, the "general doctor" can provide accurate diagnosis and treatment and timely rehabilitation for the wounded, but it is difficult to prevent players from encountering serious injuries on the court that they will not encounter at any time.

不能否认,即使采取积极的态度和精心计划的布局,面对严重的流行病,人类仍然是一个很小的生存空间。就像德甲巨人拜仁拥有世界上最好的队医沃尔夫特博士一样,这个例子可能不合适,但他们仍然无法按计划在每个赛季遏制伤病激增。显然,“全科医生”可以为伤员提供准确的诊断和治疗以及及时的康复,但是很难防止运动员在球场上遭受他们永远不会遇到的重伤。

Therefore, Germany's epidemic prevention and medical system seems to be perfect enough, but it is completely powerless to stop the epidemic that has completely broken out in the world from spreading in the country. More deadly, the misconception that "the new crown epidemic is no more serious than the flu" spread throughout Europe and the United States in the early stage made the Germans once too blind and confident in the face of the epidemic, and they did not form sufficient awareness of prevention in their minds. This made them also miss the best epidemic prevention period that China has paid a huge price to fight for.

因此,德国的防疫和医疗体系似乎足够完善,但阻止在世界范围内完全爆发的流行病在该国的传播是完全无能为力的。更致命的是,人们误以为“新的皇冠流行病只比流感还严重”,这种错误观念在早期传播到了整个欧洲和美国,这使德国人对这种流行病一度过于盲目和自信,他们没有形成。在他们心中对预防有足够的认识。这也使他们错过了中国为此付出巨大代价的最佳防疫时期。

"To be honest, we cannot react too much to this (epidemic). For a team composed of all athletes, even if I am not an expert in virology, I would think it is not too serious." This is Dortmund CEO Watzke made a public speech before, and it is not difficult to see the negligence and even ignorance of the new crown epidemic in Germany in the early days. Later, when Italy, which had a severe outbreak earlier, entered a state of crisis, Buddhist Germans still watched silently, and even travel warnings, entry testing, and self-quarantine were slow.

“说实话,我们不能对这种(流行病)反应太大。对于一个由所有运动员组成的团队,即使我不是病毒学专家,我也认为这不是太认真。”这是多特蒙德首席执行官瓦茨克(Watzke亚搏体育app下载客户端)之前发表的公开讲话,不难看出早期德国新皇冠疫情的疏忽甚至是无知。后来,当意大利爆发了较早的严重疫情,进入危机状态时,佛教德国人仍然默默地注视着,甚至旅行警告,入境测试和自我隔离也很缓慢。

At the beginning of March, the epidemic finally spread in Germany. The German government called on all places to cancel events with more than 1,000 people, but did not want to. On March 9th, the Mannheim Conservatory actually held a concert for 999 people. Counting the heads to let the audience enter the venue, and refunding the "excess" audience. What is even more absurd is that more than 1,400 doctors also held an emergency rescue discussion meeting in Koblenz, and the lively meeting place further sent wrong signals. In addition, mainstream views also regard masks as "public enemies." Even the opinions given by the Ministry of Health point out that "there is not enough proof that healthy people can reduce the risk of infection by wearing masks."

3月初,这一流行病最终在德国蔓延。德国政府呼吁各地取消超过1000人的活动,但不希望这样做。 3月9日,曼海姆音乐学院实际举办了一场999人的音乐会。盘点人数,让观众进入会场,并退还“多余”的观众。更荒谬的是,还有1,400多名医生还在科布伦茨举行了一次紧急救援讨论会,而这个热闹的会场进一步发出了错误的信号。此外,主流观点也将口罩视为“公共敌人”。甚至卫生部的意见也指出:“没有足够的证据表明健康的人可以戴着口罩来减少感染的风险。”

As a result, Germany, which had only 60 confirmed patients on March 1, allowed the number of confirmed cases to exceed 10,000 after the 17th, and even broke the myth that German medical treatment is invincible. In this regard, the Germans gradually demonstrated the awareness and ability to admit mistakes and correct them in time, just like the country’s reflection and reflection on World War II over the years, and Der Spiegel (the largest circulation news weekly in Europe) was also published in time. I wrote an article by the psychologist Professor Stocker, titled "Three Stupidest Statements About the New Coronavirus", which critically pointed out wrongdoings: 1. The new coronavirus is like the flu; 2. I am still young and the virus is not Will infect me; 3. Masks are of no use.

结果,在3月1日只有60名确诊患者的德国,在17日以后允许确诊病例的数量超过10,000,甚至打破了德国医疗无敌的神话。在这方面,德国人逐渐表现出了承认错误和及时纠正错误的意识和能力,就像德国多年来对第二次世界大战的反思和反思一样,而《明镜周刊》(欧洲最大的发行新闻周刊)及时出版。我写了一篇心理学家斯托克教授的文章,题为“关于新冠状病毒的三个最愚蠢的陈述”,其中指出了错误的作法:1.新的冠状病毒就像流感; 2.我还很年轻,病毒不会感染我; 3.口罩没有用。

Back to the football field. I don’t know if you remember that after the epidemic broke out in Europe, the Bundesliga was the last to announce the suspension of the five major leagues. Analyzing the reasons why the German professional football league did not want to suspend the league, the biggest impact is the huge financial loss. According to the prediction of Sport1, if all the remaining Bundesliga matches are cancelled this season, it is expected to cause a loss of up to 700 million euros. According to the analysis of the famous accounting firm KPMG, the total loss of the five major leagues may exceed 4 billion euros, ranking third in the Bundesliga. Will face potential losses of up to 790 million euros.

回到足球场。我不知道您是否还记得欧洲流行病之后,德甲联赛是最后一个宣布暂停五个大联盟的联赛。分析德国职业足球联赛不想中止联赛的原因,最大的影响是巨大的经济损失。根据Sport1的预测,如果本赛季所有剩余的德甲比赛都被取消,则预计将造成7亿欧元的损失。根据著名会计师事务所毕马威会计师事务所的分析,五个大联盟的亏损总额可能超过40亿欧元,在德甲中排名第三。将面临高达7.9亿欧元的潜在损失。

For most German clubs, the main sources of income include television broadcasting, advertising sponsorship, match tickets (and other sales on match days), and player sales. If the season ends here, it means that the three main sources of income are immediately lost. If KPMG’s analysis is correct, the average loss per Bundesliga club amounts to nearly 44 million euros. Perhaps, individual giant clubs can survive through gritted teeth, so for many small-capital clubs, it is simply a draw.

对于大多数德国俱乐部而言,主要收入来源包括电视广播,广告赞助,比赛门票(以及比赛日的其他销售)和球员销售。如果季节在这里结束,则意味着三个主要收入来源将立即丧失。如果毕马威会计师事务所的分析正确,那么每个德甲俱乐部的平​​均损失将近4400万欧元。也亚搏APP手机版许,个别的巨型俱乐部可以通过咬紧牙关生存,所以对于许多小型资本俱乐部而言,这简直是吸引。

Not only that, the Bundesliga "50+1" policy determines that most German clubs adopt a membership system, rather than being controlled or supported by the funders behind them (the funders do not have the right to speak even if they have ownership). Therefore, these self-employed and self-financing clubs cannot expect a company or local tyrant to take risks in the face of this crisis, and they have to face the dilemma of bankruptcy in the face of financial losses for years of careful calculation. According to internal assessments, if the income caused by the season reimbursement is reduced, only a quarter of the 36 Bundesliga clubs will go bankrupt.

不仅如此,德甲“ 50 + 1”政策还决定了大多数德国俱乐部采用会员制,而不是由其背后的出资者控制或支持(出资者即使拥有所有权也没有发言权)。因此,这些自营职业和自负盈亏的俱乐部不能指望公司或土豪在这场危机中冒险,而他们经过多年的精心计算,面对财务损失不得不面对破产的困境。根据内部评估,如果减少赛季报销产生的收入,那么36家德甲俱乐部中只有四分之一会破产。

At the beginning of this century, the Kirch Group, which holds the broadcasting rights of the Bundesliga, suddenly went bankrupt. This made the German football, which lost its broadcasting revenues, a depression at the time. Even the league champion Dortmund faced a bankruptcy crisis. The Bundesliga was even more so in the following years. Losing competitiveness and falling into a trough-the painful history may be in sight. Therefore, in the face of a severe epidemic, the German football community has never given up the hope of rekindling the flames of war, and with the help of the country's strong anti-epidemic ability, under the leadership of the German Football Professional League, they are united and made every effort to resume the game!

在本世纪初,拥有德甲转播权的基希集团突然破产。这使得失去了广播收入的德国足球在当时是萧条的。甚至联赛冠军多特蒙德也面临着破产危机。在接下来的几年中,德甲的表现更是如此。失去竞争力并陷入低谷-痛苦的历史可能已经显现。因此,面对严重的流行病,德国足球界从未放弃过重新点燃战争火焰的希望,并在德国足球职业联盟的领导下,借助德国强大的抗疫能力,他们团结一致并尽一切努力恢复游戏!

In this regard, the German Football Professional League has made a lot of efforts to resume the game, such as reaching an agreement with media partners to gradually ensure the safety of the liquidity required before the end of the season on June 30; it has proposed a responsible medical plan and related Guidelines for venues and event organization; 500,000 euros are provided for virus testing in the field of public health. Recently, the official also conducted all tests on 1,724 Bundesliga and Bundesliga players and staff, and healthy players will enter the hotel for isolation before the game starts.

在这方面,德国足球职业联盟为恢复比赛做出了很多努力,例如与媒体合作伙伴达成协议,以逐步确保在6月30日赛季亚搏体育app下载客户端结束前所需的流动性安全;它已为场地和活动组织提出了负责任的医疗计划和相关准则;提供500,000欧元用于公共卫生领域的病毒测试。最近,该官员还对1,724名德甲联赛和德甲联赛的球员和职员进行了所有测试,健康的球员将在比赛开始前进入酒店隔离。

It needs to be pointed out that the efforts of the German Professional Football League have been universally recognized and implemented by all teams. Even though there was an accident like Kalu (which has been suspended by Hertha Berlin), the outside world fully believes that after the German football resumed training in early April, all players and club personnel have complied with all established quarantine plans and regulations as required by the league. Safety requirements to ensure your own health. This allowed the German Ministry of Sports, the Ministry of Labor and the state governments to give the green light for the Bundesliga (Germany B) to resume, and Chancellor Merkel naturally complied with the hearts of the people and completed the final assist.

需要指出的是,德国职业足球联赛的努力已得到所有球队的普遍认可和实施。即使发生像卡卢这样的事故(柏林赫塔公司已将其暂停),外界完全相信,德国足球在4月初恢复训练后,所有球员和俱乐部人员都已按照要求建立了所有既定检疫计划和规定由联盟。安全要求,确保您自己的健康。这使德国体育部,劳动部和州政府为德甲联赛(德国B)的恢复开了绿灯,默克尔总理自然地遵从了人民的心,并完成了最后的援助。

According to the regulations, all remaining matches will be played in an empty field, which allows clubs to give up a relatively small proportion of their revenue from ticket revenue, but broadcast and advertising revenue (about 570 million euros) will be guaranteed. Not only that, the fans of each team have also taken various ways to help the team tide over the difficulties.

根据规定,所有剩余的比赛将在一个空旷的地方进行,这允许俱乐部从票房收入中放弃相对较小的收入,但将保证广播和广告收入(约5.7亿欧元)。不仅如此,每个团队的支持者还采取了各种方法来帮助团队度过难关。

For example, fans of Moenchen launched a paper-man production activity, that is, every fan can make a human-shaped cardboard printed with his own photo by paying 19 euros and place it on a designated seat in the stands of the Prussian Park Stadium at Moenchen. More than 5,300 players "buy tickets" for customization. Berlin United opened an online virtual version of stadium catering products sales at the request of fans, and the majority of supporters generously donated for this. Obviously, fans who spend money will not get the real thing, and this money is their selfless donation to the club.

例如,Moenchen的粉丝发起了一个纸人制作活动,也就是说,每位粉丝都可以支付19欧元,制作一张印有自己照片的人形纸板并将其放在普鲁士公园球场看台的指定座位上在Moenchen。超过5300个玩家“购买门票”进行定制。柏林联合会根据球迷的要求开放了在线虚拟版本的体育场馆餐饮产品销售,大多数支持者为此慷慨捐赠。显然,花钱的球迷不会得到真实的东西,而这笔钱是他们对俱乐部无私的捐赠。

This is the Bundesliga, full of human touch, and perhaps even more exciting than you think: this season, Bayern is not the only one, the traditional strong team is unpredictable, the young coach is launching an impact, and countless young talents are creating history! To welcome the return of the Bundesliga, are you ready as a fan?

这就是德甲联赛,充满了人情味,也许比您想像的还要激动:本赛季,拜仁不是唯一的一支,传统的强队是无法预测的,年轻的教练正在发力,无数的年轻人才正在创造历史!为了欢迎德甲联赛的回归,您准备好成为球迷了吗?

 

Tag标签:
CopyRight(C) 2013, All Rights Reserve        西安市巨鹰食品有限公司    
地址:西安市高新一路二号国家开发银行大厦801室     电话:+86 029-89393555     网站地图
  • 巨鹰官方公众号